Angličtina

Odborné překlady

Oblasti, ve kterých pracuji

- technika
- přírodní vědy
- STEM
- univerzitní a výzkumný sektor
- vzdělávání
- informační technologie
- telekomunikace
- navigace
- geografie, kartografie, mapy
- astronomie, planetární vědy
- vesmír, výzkum vesmíru
- technologické postupy
- dokumentace
- aerospace, kosmické technologie
- letectví a doprava
- cestování a cestovní ruch
- hotely a ubytovací služby
- obchod a marketing
- politika
- vojenství a obranný sektor

Potřebujete rychlý překlad?

- překlad životopisu
- překlad žádosti, dopisu
- jiné krátké dokumenty

Kontakt >>>

Mé služby

Jako zkušený vědec a autor (píšu anglicky, publikuji v USA) více odborných knih a mnoha článků, nabízím své služby odborníkům a široké veřejnosti.

Sídlím v Brně v České republice, ale působím v rámci celé Evropské unie a také mezinárodně.

Pomůžu Vám s překladem odborných textů, knih, disertačních prací, konferenčních materiálů, prezentací, brožur, esejů, studijních materiálů, webových stránek, obchodních materiálů, manuálů a pod.

Mé vzdělání a certifikáty:

- Technická Univerzita Košice (Ph.D.)
- Caltech, California, USA
- Oxford College ODL DLC, UK
- AA Robotics Process Automation
- Six Sigma
- NATO STANAG SLP3

 Mezi mé klienty patří

- jednotlivci
- výzkumné instituce
- výzkumníci a vědci
- inženýři
- podnikatelé
- podniky
- specialisté
- fakulty, univerzity, školy
- vydavatelství
- překladatelské agentury
- a vy :-)

V případě zájmu mi prosím napište, nebo zavolejte >>>

Podmínky a ceník >>>

Kontakt

Mobil: +420 702 929 083 - přes pracovní dny, 09:00 - 17:00 (středoevropský čas CET/GMT+1)

E-mail: Prosím využijte kontaktní formulář níže a já Vám odepíšu jakmile to půjde.

Jozef Kozár, PhD.
Brno venkov, Česká republika, EÚ
Datová schránka: mxpayuc
IČO: 17965900

Prosím přečtěte si >>> CENÍK a PODMÍNKY <<<

Podmínky a ceník

1

Ceny

Cena za stranu je vypočtena následovně: 1 normostrana (velikost A4 nebo US letter) = 300 Kč.
Při objednávce nad 10 normostran cena za 1 normostranu (velikost A4 nebo US letter) = 290 Kč.
Výsledná cena překladu se může lišit v závislosti na náročnosti textu, zdrojového formátu, nutných grafických úprav, předpokládaného formátu dodání, konkrétní době dodání apod.
1 normostrana (velikost A4 nebo US letter) znamená přibližně 1800 znaků na stranu (včetně mezer a řádků).
Minimální fakturovaná jednotka je 1 normostrana (velikost A4 nebo US letter).
Nejsem plátce DPH.
Platby jsou možné v EUR a v CZK. Platby v jiné měně jedině dle dohody (GBP, CAD, USD, CHF).

2

Platební podmínky, zálohová faktura a faktura

Jsem férový člověk, proto stejný přístup očekávám i od zákazníka. Objednáte-li si do 5 stran, obdržíte ode mě fakturu a po zaplacení dodám hotový překlad. Při objednávce nad 5 stran je třeba uhradit zálohovou fakturu ve výši 50% z celkové objednávky. Po zaplacení částky zálohové faktury začnu pracovat na překladu. Po dokončení překladu Vás budu informovat a zašlu Vám fakturu na zbývající část sumy. Hotový překlad bude doručen po zaplacení zbývající částky.

Při objednávkách v rozsahu 25 až 50 stran je třeba uhradit zálohovou fakturu ve výši 65% z celkové objednávky. Po zaplacení částky zálohové faktury začnu pracovat na překladu. Po dokončení překladu Vás budu informovat a zašlu Vám fakturu na zbývající část sumy. Hotový překlad bude doručen po zaplacení zbývající částky.

Pokud si objednáte více než 50 stran, nebo pokud jde o specifický překlad nebo podmínky, napište mi a dohodneme postup a následně Vám pošlu cenovou nabídku.

3

Formát hotového překladu

Překlad bude vyhotoven ve standardizovaném formátu, například jako dokument *docx, *pdf, nebo v jiném formátu, který umožní další práci s přeloženým textem.

Hotový překlad standardně dodávám v elektronické podobě na emailovou adresu, ze které byla objednávka uskutečněná. Pokud jde o velký soubor a nelze jej poslat emailem, je soubor doručen prostřednictvím některé z cloudových služeb.

V případě potřeby tištěného překladu je to třeba uvést při objednávce a překlad Vám bude dodán v tištěné podobě (kancelářský papír A4, standardní černobílý tisk).

V případě zájmu mě >>> KONTAKTUJTE <<<

4

Úřední překlady

Umím Vám vyhotovit i překlady dokumentů, ale jelikož nejsem úředním překladatelem, tak Vám jejich překlad úředně nepotvrdím. Překlady úředních dokumentů ode mě mají jen informativní funkci – například když máte nějaký dokument a nerozumíte mu, tak Vám s jeho překladem umím pomoci. Pokud však potřebujete úřední překlad s razítkem soudního překladatele, tak Vám doporučuji vyhledat si soudního překladatele. Ceny úředních překladů jsou samozřejmě mnohem vyšší, proto pokud potřebujete překlad jen abyste například porozuměli dokumentu, stačí Vám i obyčejný překlad, se kterým Vám rád pomůžu.

Copyright © 2006-2023. Všechna práva vyhrazena.
Designed by and all rights reserved to Jozef Kozár, PhD.