- technika
- přírodní vědy
- STEM
- univerzitní a výzkumný sektor
- vzdělávání
- informační technologie
- telekomunikace
- navigace
- geografie, kartografie, mapy
- astronomie, planetární vědy
- vesmír, výzkum vesmíru
- technologické postupy
- dokumentace
- aerospace, kosmické technologie
- letectví a doprava
- cestování a cestovní ruch
- hotely a ubytovací služby
- obchod a marketing
- politika
- vojenství a obranný sektor
Potřebujete rychlý překlad?
- překlad životopisu
- překlad žádosti, dopisu
- jiné krátké dokumenty
Kontakt >>>
Jako zkušený vědec a autor (píšu anglicky, publikuji v USA) více odborných knih a mnoha článků, nabízím své služby odborníkům a široké veřejnosti.
Sídlím v Brně v České republice, ale působím v rámci celé Evropské unie a také mezinárodně.
Pomůžu Vám s překladem odborných textů, knih, disertačních prací, konferenčních materiálů, prezentací, brožur, esejů, studijních materiálů, webových stránek, obchodních materiálů, manuálů a pod.
Mé vzdělání a certifikáty:
- Technická Univerzita Košice (Ph.D.)
- Caltech, California, USA
- Oxford College ODL DLC, UK
- AA Robotics Process Automation
- Six Sigma
- NATO STANAG SLP3
- jednotlivci
- výzkumné instituce
- výzkumníci a vědci
- inženýři
- podnikatelé
- podniky
- specialisté
- fakulty, univerzity, školy
- vydavatelství
- překladatelské agentury
- a vy :-)
V případě zájmu mi prosím napište, nebo zavolejte >>>
Podmínky a ceník >>>
Cena za stranu je vypočtena následovně: 1 normostrana (velikost A4 nebo US letter) = 300 Kč.
Při objednávce nad 10 normostran cena za 1 normostranu (velikost A4 nebo US letter) = 290 Kč.
Výsledná cena překladu se může lišit v závislosti na náročnosti textu, zdrojového formátu, nutných grafických úprav, předpokládaného formátu dodání, konkrétní době dodání apod.
1 normostrana (velikost A4 nebo US letter) znamená přibližně 1800 znaků na stranu (včetně mezer a řádků).
Minimální fakturovaná jednotka je 1 normostrana (velikost A4 nebo US letter).
Nejsem plátce DPH.
Platby jsou možné v EUR a v CZK. Platby v jiné měně jedině dle dohody (GBP, CAD, USD, CHF).
Jsem férový člověk, proto stejný přístup očekávám i od zákazníka. Objednáte-li si do 5 stran, obdržíte ode mě fakturu a po zaplacení dodám hotový překlad. Při objednávce nad 5 stran je třeba uhradit zálohovou fakturu ve výši 50% z celkové objednávky. Po zaplacení částky zálohové faktury začnu pracovat na překladu. Po dokončení překladu Vás budu informovat a zašlu Vám fakturu na zbývající část sumy. Hotový překlad bude doručen po zaplacení zbývající částky.
Při objednávkách v rozsahu 25 až 50 stran je třeba uhradit zálohovou fakturu ve výši 65% z celkové objednávky. Po zaplacení částky zálohové faktury začnu pracovat na překladu. Po dokončení překladu Vás budu informovat a zašlu Vám fakturu na zbývající část sumy. Hotový překlad bude doručen po zaplacení zbývající částky.
Pokud si objednáte více než 50 stran, nebo pokud jde o specifický překlad nebo podmínky, napište mi a dohodneme postup a následně Vám pošlu cenovou nabídku.
Překlad bude vyhotoven ve standardizovaném formátu, například jako dokument *docx, *pdf, nebo v jiném formátu, který umožní další práci s přeloženým textem.
Hotový překlad standardně dodávám v elektronické podobě na emailovou adresu, ze které byla objednávka uskutečněná. Pokud jde o velký soubor a nelze jej poslat emailem, je soubor doručen prostřednictvím některé z cloudových služeb.
V případě potřeby tištěného překladu je to třeba uvést při objednávce a překlad Vám bude dodán v tištěné podobě (kancelářský papír A4, standardní černobílý tisk).
V případě zájmu mě >>> KONTAKTUJTE <<<
Umím Vám vyhotovit i překlady dokumentů, ale jelikož nejsem úředním překladatelem, tak Vám jejich překlad úředně nepotvrdím. Překlady úředních dokumentů ode mě mají jen informativní funkci – například když máte nějaký dokument a nerozumíte mu, tak Vám s jeho překladem umím pomoci. Pokud však potřebujete úřední překlad s razítkem soudního překladatele, tak Vám doporučuji vyhledat si soudního překladatele. Ceny úředních překladů jsou samozřejmě mnohem vyšší, proto pokud potřebujete překlad jen abyste například porozuměli dokumentu, stačí Vám i obyčejný překlad, se kterým Vám rád pomůžu.